• 1
  • 2
  • 河北工程大学
河南农业大学农学院
当前位置: 研招在线 > 备考 > 考研英语 >

英语长难句复习无从下手?一篇文章教你如何分析长难句!

英语长难句复习无从下手?一篇文章教你如何分析长难句!

研招在线免费为您提供全国各大高校研究生报考、MBA招生、复试、调剂、招聘等信息!

研究生招生简章,点击进入研究生招生简章>>           MBA招生信息,点击进入MBA招生>>

研究生考研备考,点击进入研究生考研备考>>           研究生考研复试,点击进入考研复试>>

研究生考研调剂信息,点击进入考研调剂>>             研究生考研院校信息库,点击进入院校信息库>>


 

  考研英语单词已经够让考研党们头疼过,但那还只是基础,为了能够更好地理解文章做题,长难句分析是必须攻克的难关。但是很多小伙伴根本看不懂长难句,无从下手。

  接下来就以3个长难句为例,教大家分析考研英语长难句。

►His new role, announced a week ago, has provoked derision from Labour and   disquiet from some Tory MPs. The House of Commonscommittee on standards said on Friday that it would examine guidance on MPs' second jobs amid questions over how much time Osborne would be able to devote to his Tatton constituents.

  单词:

  1、Provoke引发

  2、Derision嘲讽

  3、Disquiet不安

  4、Second job兼职

  5、Constituents选民

  6、tory托利党也就是保守党

  7、MPs (member of parliament )议会议员

  8、The house of commons下议院

  9、committee委员会

  10、Tatton地名

  11、amid在..之中

  Amid all rush and confusion she forgot to say goodbye.

  在慌乱之中,她忘了说再见。

  第一句:

  His new role, announced a week ago, has provoked derision from Labourand disquiet from some Tory MPs.

  确定主干:His new role has provoked derision from Labour and disquiet from some Tory MPs.

  切分成分:,announced a week ago, 一周前宣布

  参考译文:他一周之前公布的新职责招致工党的嘲讽以及一些保守党议员的不安。

  第二句:

  The House of Commons committee on standards said on Friday that it would examine guidance on MPs' second jobs amid questions over how much time Osborne would be able to devote to his Tatton constituents.

  确定主干:The House of Commons committee on standards said onFriday that+宾语从句

  切分成分:it would examine guidance on MPs' second jobs宾语从句

  amid questions/ ( over how much time Osborne would be able to devote to his Tatton constituents. )状语括号中是questions的定语;

  参考译文:在对奥斯本可投入多少时间给塔顿选民的质疑声中,周五下议院标准委员会表示将审议关于议员兼职的指引规则。

►Royal Bank of Scotland's gambit to sidestep having to sell its Williams & Glyn business is under threat as smaller lenders mount achallenge, arguing that it does not go far enough to address competition concerns.

  单词:

  1、Gambit策略

  2、 Sidestep避免

  3、Under threat爱到威胁4.Mount发起;提出

  5、Concerns问题

  确定主干:Royal Bank of Scotland's gambit is under threat

  切分成分+独立成句:

  1.to sidestep having to sell its Williams & Glyn business定语

  2.as smaller lenders mount a challenge, 状语

  3. arguing that it does not go far enough to address competition concerns

  状语(argue动作的发出者是smaller lenders)

  it= Royal Bank of Scotland (一定要记住教训!)

  (这就是考点啊!要结合语境来啊!)

  smaller lenders argue that it does not go far enough to address competition concerns

  参考译文:苏格兰皇家银行为避免(不得不)出售威廉姆斯和格林业务而提出的妙计正受到威胁,--些小银行提出异议,认为该计划在处理竞争问题.上走得不够远。

►Complex international, economic, technological and cultural changes could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breadth of English usage would consequently face new pressures.

  单词:

  1、complex adj.复杂的

  2、technological adj.技术的

  3、diminish V.减少;削弱;贬低

  4、the leading position领导地位;领先地位

  5、interest n.兴趣;利益

  6、breadthn.宽度;广泛

  7、pressure n.压力

  确定主干:句子主干为and连接的并列句。

  拆分成分:

  1.前半句主干为主谓宾结构,即: Complex international, economic, technological andcultural changes /could start/ to diminish the leading position of English as thelanguage of the world market,译为:复杂的国际、经济、技术以及文化层面的变化/开始/逐渐削弱英语作为世界市场语言的领导地位。

  2.后半句主干为主谓宾结构,即: UKinterests /would consequently face/ newpressures;译为:英国利益将因此面临新的压力(挑战) 。

  3.定语从句which enjoy advantage from the breadth of English usage修饰UK interests.该定语从句可译为“的”结构,即:得益于英语广泛使用的。

  参考译文:复杂的国际、经济、技术以及文化层面的变化开始逐渐削弱英语作为世界市场语言的领导地!位,与此同时,得益于英语广泛使用的英国利益也因此将面临新的挑战(压力)。

  以上就是带大家分析的3个长难句,其实所有的长难句分析方法都是一样的,熟练掌握单词,一点点拆分结构。

  分析英语长难句其实没有那么困难,只要有耐心,一点一点的学习,突破长难句难关还是没有问题的。

来源:http://www.kaoyan.com/yingyu/jingyan/5e7c76bf0d7d5.html